Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Turco - Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoTurcoFrancês

Categoria Cotidiano - Amor / Amizade

Título
Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την...
Texto
Enviado por pollina2010
Idioma de origem: Grego

Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την καρδιά μου να πάνε όλα καλά.Θέλω να δώσεις το τηλέφωνο μου στον αδερφό σου,ώστε αν γίνει κάτι να με ειδοποιήσει.Πρέπει να σε δώ σύντομα αγάπη μου.Θέλω να ξέρεις ότι δεν θα σε αφήσω ποτέ ότι και να γίνει.Αυτό θέλω να το θυμάσαι πάντα.Είσαι τα πάντα για μένα.Είσαι η ζωή μου.Αν με αγαπάς σε παρακαλώ μη με αφήσεις ποτέ.Σου στέλνω κάτι για τα παιδιά.Σε παρακαλώ αγάπη μου πρόσεχε τον εαυτό σου και κάνε κάτι να βρεθούμε γρήγορα.Ποτέ μη ξεχάσεις πόσο πολύ σε αγαπώ.Σε αγαπώ........

Título
çok özlüyorüm seni
Tradução
Turco

Traduzido por User10
Idioma alvo: Turco

Sevgilim, seni çok özledim. Her şeyin yolunda gitmesini kalbimden diliyorum. Eğer bir şey olursa bana haber versin diye, telefon numaramı (erkek) kardeşine vermeni istiyorum. Sevgilim, seninle kısa zamanda görüşmem gerek. Ne olursa olsun seni asla bırakmayacağımı bilmeni istiyorum. Bunu daima hatırlamanı istiyorum. Sen benim için her şeysin. Hayatımsın. Beni seviyorsan, lütfen, beni asla bırakma. Çocuklar için sana bir şey gönderiyorum. Sevgilim, lütfen kendine dikkat et ve kısa zamanda görüşmemiz için bir şey yap. Seni ne kadar sevdiğimi asla unutma. Seni seviyorum...
Notas sobre a tradução
Pollina'ya
pollina, σ'αυτο το κείμενο που υπέβαλες δεν υπάρχει το "Φίλησε μου τα παιδιά". Αυτό θα ήταν: "Τarafımdan çocuklara buseler kondur" και θα έμπαινε πριν από το "Seni seviyorum..." στο τέλος.

lit."özlerim"
Último validado ou editado por 44hazal44 - 20 Agosto 2010 17:09





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

16 Março 2010 14:22

cheesecake
Número de Mensagens: 980
Merhaba User, Güzel bir çeviri

"Eğer bir şey olursa bana haber vermesin diye" -> Sanırım "haber versin diye" olması gerekiyor değil mi?

telefon numaramı

görüşmemiz için

16 Março 2010 23:30

User10
Número de Mensagens: 1173
Merhaba cheesecake,

Teşekkür ederim

18 Abril 2010 00:09

giges
Número de Mensagens: 5
Αν με αγαπάς σε παρακαλώ μη με αφήσεις ποτέ : Beni seviyorsan, beni asla bırakma!

12 Agosto 2010 13:58

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Herkese merhaba,

Giges'e katılıyorum, "beni seviyorsan" olmalı.