Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Referandum Sonrası ve Emniyette KadrolaÅŸma

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaKroatiskaEngelska

Titel
Referandum Sonrası ve Emniyette Kadrolaşma
Text
Tillagd av Maski
Källspråk: Turkiska

Referandumda “evet” sonucunun çıkmasını çok önemsediniz ve arzu ettiğiniz netice hâsıl oldu. Referandum sonrası dönem için ülkemizde demokratikleşme ve uzlaşma adına beklentileriniz nelerdir?

Titel
Post-referendum era and security team formation
Översättning
Engelska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska

You were very much hoping that the result of the referendum vote would be "yes", and the outcome you wished for has come to fruition. What are your expectations for our country in terms of democratization and reconciliation now that we are in the post-referendum era?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 9 November 2010 15:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 November 2010 21:10

merdogan
Antal inlägg: 3769
You were very much hoping that the result.....> You were very much overrating that the result...
and the outcome you wished for has come to fruition...> and the outcome was as you wished.

7 November 2010 21:24

Maski
Antal inlägg: 326
Thank you both, I translated taking the second comment under consideration.

9 November 2010 06:16

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Merdogan, your first suggestion doesn't make sense in English, and your second suggestion has the exact same meaning as what I wrote.