Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Referandum Sonrası ve Emniyette Kadrolaşma

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskKroatiskEngelsk

Tittel
Referandum Sonrası ve Emniyette Kadrolaşma
Tekst
Skrevet av Maski
Kildespråk: Tyrkisk

Referandumda “evet” sonucunun çıkmasını çok önemsediniz ve arzu ettiğiniz netice hâsıl oldu. Referandum sonrası dönem için ülkemizde demokratikleşme ve uzlaşma adına beklentileriniz nelerdir?

Tittel
Post-referendum era and security team formation
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kafetzou
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You were very much hoping that the result of the referendum vote would be "yes", and the outcome you wished for has come to fruition. What are your expectations for our country in terms of democratization and reconciliation now that we are in the post-referendum era?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 9 November 2010 15:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 November 2010 21:10

merdogan
Antall Innlegg: 3769
You were very much hoping that the result.....> You were very much overrating that the result...
and the outcome you wished for has come to fruition...> and the outcome was as you wished.

7 November 2010 21:24

Maski
Antall Innlegg: 326
Thank you both, I translated taking the second comment under consideration.

9 November 2010 06:16

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Merdogan, your first suggestion doesn't make sense in English, and your second suggestion has the exact same meaning as what I wrote.