Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Referandum Sonrası ve Emniyette KadrolaÅŸma

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиХърватскиАнглийски

Заглавие
Referandum Sonrası ve Emniyette Kadrolaşma
Текст
Предоставено от Maski
Език, от който се превежда: Турски

Referandumda “evet” sonucunun çıkmasını çok önemsediniz ve arzu ettiğiniz netice hâsıl oldu. Referandum sonrası dönem için ülkemizde demokratikleşme ve uzlaşma adına beklentileriniz nelerdir?

Заглавие
Post-referendum era and security team formation
Превод
Английски

Преведено от kafetzou
Желан език: Английски

You were very much hoping that the result of the referendum vote would be "yes", and the outcome you wished for has come to fruition. What are your expectations for our country in terms of democratization and reconciliation now that we are in the post-referendum era?
За последен път се одобри от lilian canale - 9 Ноември 2010 15:28





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Ноември 2010 21:10

merdogan
Общо мнения: 3769
You were very much hoping that the result.....> You were very much overrating that the result...
and the outcome you wished for has come to fruition...> and the outcome was as you wished.

7 Ноември 2010 21:24

Maski
Общо мнения: 326
Thank you both, I translated taking the second comment under consideration.

9 Ноември 2010 06:16

kafetzou
Общо мнения: 7963
Merdogan, your first suggestion doesn't make sense in English, and your second suggestion has the exact same meaning as what I wrote.