Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Referandum Sonrası ve Emniyette KadrolaÅŸma

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcCroatAnglès

Títol
Referandum Sonrası ve Emniyette Kadrolaşma
Text
Enviat per Maski
Idioma orígen: Turc

Referandumda “evet” sonucunun çıkmasını çok önemsediniz ve arzu ettiğiniz netice hâsıl oldu. Referandum sonrası dönem için ülkemizde demokratikleşme ve uzlaşma adına beklentileriniz nelerdir?

Títol
Post-referendum era and security team formation
Traducció
Anglès

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Anglès

You were very much hoping that the result of the referendum vote would be "yes", and the outcome you wished for has come to fruition. What are your expectations for our country in terms of democratization and reconciliation now that we are in the post-referendum era?
Darrera validació o edició per lilian canale - 9 Novembre 2010 15:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Novembre 2010 21:10

merdogan
Nombre de missatges: 3769
You were very much hoping that the result.....> You were very much overrating that the result...
and the outcome you wished for has come to fruition...> and the outcome was as you wished.

7 Novembre 2010 21:24

Maski
Nombre de missatges: 326
Thank you both, I translated taking the second comment under consideration.

9 Novembre 2010 06:16

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Merdogan, your first suggestion doesn't make sense in English, and your second suggestion has the exact same meaning as what I wrote.