Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Referandum Sonrası ve Emniyette KadrolaÅŸma

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيكرواتيانجليزي

عنوان
Referandum Sonrası ve Emniyette Kadrolaşma
نص
إقترحت من طرف Maski
لغة مصدر: تركي

Referandumda “evet” sonucunun çıkmasını çok önemsediniz ve arzu ettiğiniz netice hâsıl oldu. Referandum sonrası dönem için ülkemizde demokratikleşme ve uzlaşma adına beklentileriniz nelerdir?

عنوان
Post-referendum era and security team formation
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: انجليزي

You were very much hoping that the result of the referendum vote would be "yes", and the outcome you wished for has come to fruition. What are your expectations for our country in terms of democratization and reconciliation now that we are in the post-referendum era?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 9 تشرين الثاني 2010 15:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 تشرين الثاني 2010 21:10

merdogan
عدد الرسائل: 3769
You were very much hoping that the result.....> You were very much overrating that the result...
and the outcome you wished for has come to fruition...> and the outcome was as you wished.

7 تشرين الثاني 2010 21:24

Maski
عدد الرسائل: 326
Thank you both, I translated taking the second comment under consideration.

9 تشرين الثاني 2010 06:16

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Merdogan, your first suggestion doesn't make sense in English, and your second suggestion has the exact same meaning as what I wrote.