Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Referandum Sonrası ve Emniyette KadrolaÅŸma

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiChorwackiAngielski

Tytuł
Referandum Sonrası ve Emniyette Kadrolaşma
Tekst
Wprowadzone przez Maski
Język źródłowy: Turecki

Referandumda “evet” sonucunun çıkmasını çok önemsediniz ve arzu ettiğiniz netice hâsıl oldu. Referandum sonrası dönem için ülkemizde demokratikleşme ve uzlaşma adına beklentileriniz nelerdir?

Tytuł
Post-referendum era and security team formation
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Angielski

You were very much hoping that the result of the referendum vote would be "yes", and the outcome you wished for has come to fruition. What are your expectations for our country in terms of democratization and reconciliation now that we are in the post-referendum era?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 9 Listopad 2010 15:28





Ostatni Post

Autor
Post

7 Listopad 2010 21:10

merdogan
Liczba postów: 3769
You were very much hoping that the result.....> You were very much overrating that the result...
and the outcome you wished for has come to fruition...> and the outcome was as you wished.

7 Listopad 2010 21:24

Maski
Liczba postów: 326
Thank you both, I translated taking the second comment under consideration.

9 Listopad 2010 06:16

kafetzou
Liczba postów: 7963
Merdogan, your first suggestion doesn't make sense in English, and your second suggestion has the exact same meaning as what I wrote.