Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Spanska - La spéculation, première cause du désastre?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaSpanskaItalienskaTyskaBrasiliansk portugisiskaSvenskaNederländskaGrekiskaDanskaTurkiska

Kategori Dagstidningar - Samhälle/Folk/Politik

Titel
La spéculation, première cause du désastre?
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Anmärkningar avseende översättningen
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titel
La especulación, ¿primera causa del desastre?
Översättning
Spanska

Översatt av Portuguecita
Språket som det ska översättas till: Spanska

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 27 Juni 2012 12:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Juni 2012 23:50

Lev van Pelt
Antal inlägg: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".