Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - bu gitmeler gerçek deÄŸil, acılara çare deÄŸil...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
bu gitmeler gerçek değil, acılara çare değil...
Text
Tillagd av elisabeth.1976
Källspråk: Turkiska

bu gitmeler gerçek değil,
acılara çare değil,
kaçamazsın kaderinden,
kaçtıkça arkandan gelir.

Titel
Your leaving all the time...
Översättning
Engelska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Engelska

These farewells are not true,
They are not the remedy for pains,
You cannot escape your fate,
The more you escape, the more it follows you.
Anmärkningar avseende översättningen
(the farewells are not the final word)
Senast granskad eller redigerad av Lein - 7 Augusti 2013 12:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Juli 2013 17:14

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Hi Lein,

I had difficulty translating the first line. But now I think I have a better translation of that line – “these breakups are not real”.

It would be much closer to the original both in meaning and in style.

2 Augusti 2013 23:30

merdogan
Antal inlägg: 3769
These leavings all the time aren't true,
They aren't the remedy for pains,...
You can't escape from your fate,
The more you escape, the more it follows you

3 Augusti 2013 01:21

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
"Farewell" is what we are looking for. These farewells are not real. (the last word)

3 Augusti 2013 16:42

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi Mesud

I have edited; can you let me know if this was what you mean? Thanks!

3 Augusti 2013 21:46

merdogan
Antal inlägg: 3769
They is not...>They aren't (line 2)

4 Augusti 2013 13:39

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Hi Lein

No need to say “all the time”. I had done so earlier because it suggests how often that person leaves. ‘These farewells’ alone gives the same meaning, I guess.

5 Augusti 2013 07:32

Lein
Antal inlägg: 3389