Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - bu gitmeler gerçek değil, acılara çare değil...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
bu gitmeler gerçek değil, acılara çare değil...
Testo
Aggiunto da elisabeth.1976
Lingua originale: Turco

bu gitmeler gerçek değil,
acılara çare değil,
kaçamazsın kaderinden,
kaçtıkça arkandan gelir.

Titolo
Your leaving all the time...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

These farewells are not true,
They are not the remedy for pains,
You cannot escape your fate,
The more you escape, the more it follows you.
Note sulla traduzione
(the farewells are not the final word)
Ultima convalida o modifica di Lein - 7 Agosto 2013 12:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Luglio 2013 17:14

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Hi Lein,

I had difficulty translating the first line. But now I think I have a better translation of that line – “these breakups are not real”.

It would be much closer to the original both in meaning and in style.

2 Agosto 2013 23:30

merdogan
Numero di messaggi: 3769
These leavings all the time aren't true,
They aren't the remedy for pains,...
You can't escape from your fate,
The more you escape, the more it follows you

3 Agosto 2013 01:21

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
"Farewell" is what we are looking for. These farewells are not real. (the last word)

3 Agosto 2013 16:42

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi Mesud

I have edited; can you let me know if this was what you mean? Thanks!

3 Agosto 2013 21:46

merdogan
Numero di messaggi: 3769
They is not...>They aren't (line 2)

4 Agosto 2013 13:39

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Hi Lein

No need to say “all the time”. I had done so earlier because it suggests how often that person leaves. ‘These farewells’ alone gives the same meaning, I guess.

5 Agosto 2013 07:32

Lein
Numero di messaggi: 3389