Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - bu gitmeler gerçek değil, acılara çare değil...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Tittel
bu gitmeler gerçek değil, acılara çare değil...
Tekst
Skrevet av elisabeth.1976
Kildespråk: Tyrkisk

bu gitmeler gerçek değil,
acılara çare değil,
kaçamazsın kaderinden,
kaçtıkça arkandan gelir.

Tittel
Your leaving all the time...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Engelsk

These farewells are not true,
They are not the remedy for pains,
You cannot escape your fate,
The more you escape, the more it follows you.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
(the farewells are not the final word)
Senest vurdert og redigert av Lein - 7 August 2013 12:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Juli 2013 17:14

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Hi Lein,

I had difficulty translating the first line. But now I think I have a better translation of that line – “these breakups are not real”.

It would be much closer to the original both in meaning and in style.

2 August 2013 23:30

merdogan
Antall Innlegg: 3769
These leavings all the time aren't true,
They aren't the remedy for pains,...
You can't escape from your fate,
The more you escape, the more it follows you

3 August 2013 01:21

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
"Farewell" is what we are looking for. These farewells are not real. (the last word)

3 August 2013 16:42

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi Mesud

I have edited; can you let me know if this was what you mean? Thanks!

3 August 2013 21:46

merdogan
Antall Innlegg: 3769
They is not...>They aren't (line 2)

4 August 2013 13:39

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Hi Lein

No need to say “all the time”. I had done so earlier because it suggests how often that person leaves. ‘These farewells’ alone gives the same meaning, I guess.

5 August 2013 07:32

Lein
Antall Innlegg: 3389