Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - bu gitmeler gerçek deÄŸil, acılara çare deÄŸil...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
bu gitmeler gerçek değil, acılara çare değil...
Metin
Öneri elisabeth.1976
Kaynak dil: Türkçe

bu gitmeler gerçek değil,
acılara çare değil,
kaçamazsın kaderinden,
kaçtıkça arkandan gelir.

Başlık
Your leaving all the time...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Mesud2991
Hedef dil: İngilizce

These farewells are not true,
They are not the remedy for pains,
You cannot escape your fate,
The more you escape, the more it follows you.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
(the farewells are not the final word)
En son Lein tarafından onaylandı - 7 Ağustos 2013 12:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Temmuz 2013 17:14

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Hi Lein,

I had difficulty translating the first line. But now I think I have a better translation of that line – “these breakups are not real”.

It would be much closer to the original both in meaning and in style.

2 Ağustos 2013 23:30

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
These leavings all the time aren't true,
They aren't the remedy for pains,...
You can't escape from your fate,
The more you escape, the more it follows you

3 Ağustos 2013 01:21

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
"Farewell" is what we are looking for. These farewells are not real. (the last word)

3 Ağustos 2013 16:42

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi Mesud

I have edited; can you let me know if this was what you mean? Thanks!

3 Ağustos 2013 21:46

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
They is not...>They aren't (line 2)

4 Ağustos 2013 13:39

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Hi Lein

No need to say “all the time”. I had done so earlier because it suggests how often that person leaves. ‘These farewells’ alone gives the same meaning, I guess.

5 Ağustos 2013 07:32

Lein
Mesaj Sayısı: 3389