Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - bu gitmeler gerçek değil, acılara çare değil...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
bu gitmeler gerçek değil, acılara çare değil...
Tekst
Opgestuurd door elisabeth.1976
Uitgangs-taal: Turks

bu gitmeler gerçek değil,
acılara çare değil,
kaçamazsın kaderinden,
kaçtıkça arkandan gelir.

Titel
Your leaving all the time...
Vertaling
Engels

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Engels

These farewells are not true,
They are not the remedy for pains,
You cannot escape your fate,
The more you escape, the more it follows you.
Details voor de vertaling
(the farewells are not the final word)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 7 augustus 2013 12:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 juli 2013 17:14

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Hi Lein,

I had difficulty translating the first line. But now I think I have a better translation of that line – “these breakups are not real”.

It would be much closer to the original both in meaning and in style.

2 augustus 2013 23:30

merdogan
Aantal berichten: 3769
These leavings all the time aren't true,
They aren't the remedy for pains,...
You can't escape from your fate,
The more you escape, the more it follows you

3 augustus 2013 01:21

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
"Farewell" is what we are looking for. These farewells are not real. (the last word)

3 augustus 2013 16:42

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi Mesud

I have edited; can you let me know if this was what you mean? Thanks!

3 augustus 2013 21:46

merdogan
Aantal berichten: 3769
They is not...>They aren't (line 2)

4 augustus 2013 13:39

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Hi Lein

No need to say “all the time”. I had done so earlier because it suggests how often that person leaves. ‘These farewells’ alone gives the same meaning, I guess.

5 augustus 2013 07:32

Lein
Aantal berichten: 3389