Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Bulgariska - Toespraakje van Jan

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaBulgariska

Kategori Dagliga livet

Titel
Toespraakje van Jan
Text
Tillagd av histo
Källspråk: Nederländska

Lieve Stefka, Rangel, Teddy, Iwan en familie en Kees,

Marjan en ik danken jullie voor de gastvrije ontvangst die we hier in jullie prachtige land ondervinden. Morgen trouwen Teddy en Kees, een ontroerend moment zal dat voor ons zijn. Hoewel ze heel ver weg gaan wonen zullen ze vaak hier in Plovdiv op bezoek komen. Als Stefka en Rangel in Holland komen weet dan dat ze van harte welkom bij ons zijn. Dank voor alles en vooral voor die lieve, mooie schoondochter.
Anmärkningar avseende översättningen
U verplicht mij zeer indien -als dat mogelijk is-u een fonetische, dus een uitspraak- ,vertaling maakt, omdat ik de ciryllische tekst niet kan lezen, (dus hoe moet ik e.e.a. uitspreken)

Titel
Swatba
Översättning
Bulgariska

Översatt av trolletje
Språket som det ska översättas till: Bulgariska

Skupa Stefka, Rangel, Teddy, Iwan i semeistwo Kees,
Marijan i az Vi blagodarim za gostopriemnoto posrestane koeto namerihme vuv vashata krasiva strana. Utre Teddy i Kees se jenyat, i tova tryabva da e sudboven moment za nas. Kolko iskat da putuvat i da doidat tuk v Plovdiv na gosti. Ako Stefka i Rangel doidat v Holandia, znai che vinagi sa dobre doshli pri nas. Blagodarya za vsichko, no naj-veche za milata, krasiva snaha.
Anmärkningar avseende översättningen
Писала съм с латински букви по молба на подателя на текста.
Senast granskad eller redigerad av ViaLuminosa - 11 Februari 2008 14:08