Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Bulgara - Toespraakje van Jan

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaBulgara

Kategorio Taga vivo

Titolo
Toespraakje van Jan
Teksto
Submetigx per histo
Font-lingvo: Nederlanda

Lieve Stefka, Rangel, Teddy, Iwan en familie en Kees,

Marjan en ik danken jullie voor de gastvrije ontvangst die we hier in jullie prachtige land ondervinden. Morgen trouwen Teddy en Kees, een ontroerend moment zal dat voor ons zijn. Hoewel ze heel ver weg gaan wonen zullen ze vaak hier in Plovdiv op bezoek komen. Als Stefka en Rangel in Holland komen weet dan dat ze van harte welkom bij ons zijn. Dank voor alles en vooral voor die lieve, mooie schoondochter.
Rimarkoj pri la traduko
U verplicht mij zeer indien -als dat mogelijk is-u een fonetische, dus een uitspraak- ,vertaling maakt, omdat ik de ciryllische tekst niet kan lezen, (dus hoe moet ik e.e.a. uitspreken)

Titolo
Swatba
Traduko
Bulgara

Tradukita per trolletje
Cel-lingvo: Bulgara

Skupa Stefka, Rangel, Teddy, Iwan i semeistwo Kees,
Marijan i az Vi blagodarim za gostopriemnoto posrestane koeto namerihme vuv vashata krasiva strana. Utre Teddy i Kees se jenyat, i tova tryabva da e sudboven moment za nas. Kolko iskat da putuvat i da doidat tuk v Plovdiv na gosti. Ako Stefka i Rangel doidat v Holandia, znai che vinagi sa dobre doshli pri nas. Blagodarya za vsichko, no naj-veche za milata, krasiva snaha.
Rimarkoj pri la traduko
Писала съм с латински букви по молба на подателя на текста.
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 11 Februaro 2008 14:08