Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ブルガリア語 - Toespraakje van Jan

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ブルガリア語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Toespraakje van Jan
テキスト
histo様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Lieve Stefka, Rangel, Teddy, Iwan en familie en Kees,

Marjan en ik danken jullie voor de gastvrije ontvangst die we hier in jullie prachtige land ondervinden. Morgen trouwen Teddy en Kees, een ontroerend moment zal dat voor ons zijn. Hoewel ze heel ver weg gaan wonen zullen ze vaak hier in Plovdiv op bezoek komen. Als Stefka en Rangel in Holland komen weet dan dat ze van harte welkom bij ons zijn. Dank voor alles en vooral voor die lieve, mooie schoondochter.
翻訳についてのコメント
U verplicht mij zeer indien -als dat mogelijk is-u een fonetische, dus een uitspraak- ,vertaling maakt, omdat ik de ciryllische tekst niet kan lezen, (dus hoe moet ik e.e.a. uitspreken)

タイトル
Swatba
翻訳
ブルガリア語

trolletje様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Skupa Stefka, Rangel, Teddy, Iwan i semeistwo Kees,
Marijan i az Vi blagodarim za gostopriemnoto posrestane koeto namerihme vuv vashata krasiva strana. Utre Teddy i Kees se jenyat, i tova tryabva da e sudboven moment za nas. Kolko iskat da putuvat i da doidat tuk v Plovdiv na gosti. Ako Stefka i Rangel doidat v Holandia, znai che vinagi sa dobre doshli pri nas. Blagodarya za vsichko, no naj-veche za milata, krasiva snaha.
翻訳についてのコメント
Писала съм с латински букви по молба на подателя на текста.
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2008年 2月 11日 14:08