Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Brasiliansk portugisiska - jestes bardzo

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaBrasiliansk portugisiskaPortugisiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
jestes bardzo
Text
Tillagd av mulchande
Källspråk: Polska

jestes bardzo podniecajacym facetem , tyle ze troszke zakochanym w sobie.Lubie Cie.Ciekawa jestem czy wszystko co mi mowisz jest prawda

Titel
Você é....
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av justtinka
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Você é muito excitante mas há um pouco de amor em você. Eu gosto de você. Eu queria que tudo que você dissesse fosse verdade.

Senast granskad eller redigerad av thathavieira - 1 Oktober 2007 18:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 September 2007 15:39

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Would it be "excitante" or "hesitante"?
q>que- no abbreviation, please.
dissesse.
But it's alright. If you correct I'll validate, Justtinka.

25 September 2007 19:49

justtinka
Antal inlägg: 13
I've corrected it's ''excitante'' (exciting) Thank you for tips!

25 September 2007 20:55

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
By the way, excitante in Brasil is often used in a sexual way. Is this the actual meaning of it?
And you made a very good translation (I mean the way you put the word on it, looks like a brasilian).

25 September 2007 21:03

justtinka
Antal inlägg: 13
Yes, that is the meaning of the word 'podniecajÄ…cy'. Thank you for compliment, I try to do my best