Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Portuguès brasiler - jestes bardzo

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsPortuguès brasilerPortuguès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
jestes bardzo
Text
Enviat per mulchande
Idioma orígen: Polonès

jestes bardzo podniecajacym facetem , tyle ze troszke zakochanym w sobie.Lubie Cie.Ciekawa jestem czy wszystko co mi mowisz jest prawda

Títol
Você é....
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per justtinka
Idioma destí: Portuguès brasiler

Você é muito excitante mas há um pouco de amor em você. Eu gosto de você. Eu queria que tudo que você dissesse fosse verdade.

Darrera validació o edició per thathavieira - 1 Octubre 2007 18:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Setembre 2007 15:39

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Would it be "excitante" or "hesitante"?
q>que- no abbreviation, please.
dissesse.
But it's alright. If you correct I'll validate, Justtinka.

25 Setembre 2007 19:49

justtinka
Nombre de missatges: 13
I've corrected it's ''excitante'' (exciting) Thank you for tips!

25 Setembre 2007 20:55

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
By the way, excitante in Brasil is often used in a sexual way. Is this the actual meaning of it?
And you made a very good translation (I mean the way you put the word on it, looks like a brasilian).

25 Setembre 2007 21:03

justtinka
Nombre de missatges: 13
Yes, that is the meaning of the word 'podniecajÄ…cy'. Thank you for compliment, I try to do my best