Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Portugheză braziliană - jestes bardzo

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăPortugheză brazilianăPortugheză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
jestes bardzo
Text
Înscris de mulchande
Limba sursă: Poloneză

jestes bardzo podniecajacym facetem , tyle ze troszke zakochanym w sobie.Lubie Cie.Ciekawa jestem czy wszystko co mi mowisz jest prawda

Titlu
Você é....
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de justtinka
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Você é muito excitante mas há um pouco de amor em você. Eu gosto de você. Eu queria que tudo que você dissesse fosse verdade.

Validat sau editat ultima dată de către thathavieira - 1 Octombrie 2007 18:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Septembrie 2007 15:39

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Would it be "excitante" or "hesitante"?
q>que- no abbreviation, please.
dissesse.
But it's alright. If you correct I'll validate, Justtinka.

25 Septembrie 2007 19:49

justtinka
Numărul mesajelor scrise: 13
I've corrected it's ''excitante'' (exciting) Thank you for tips!

25 Septembrie 2007 20:55

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
By the way, excitante in Brasil is often used in a sexual way. Is this the actual meaning of it?
And you made a very good translation (I mean the way you put the word on it, looks like a brasilian).

25 Septembrie 2007 21:03

justtinka
Numărul mesajelor scrise: 13
Yes, that is the meaning of the word 'podniecajÄ…cy'. Thank you for compliment, I try to do my best