Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Brazilski portugalski - jestes bardzo

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiBrazilski portugalskiPortugalski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
jestes bardzo
Tekst
Poslao mulchande
Izvorni jezik: Poljski

jestes bardzo podniecajacym facetem , tyle ze troszke zakochanym w sobie.Lubie Cie.Ciekawa jestem czy wszystko co mi mowisz jest prawda

Naslov
Você é....
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo justtinka
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Você é muito excitante mas há um pouco de amor em você. Eu gosto de você. Eu queria que tudo que você dissesse fosse verdade.

Posljednji potvrdio i uredio thathavieira - 1 listopad 2007 18:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 rujan 2007 15:39

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Would it be "excitante" or "hesitante"?
q>que- no abbreviation, please.
dissesse.
But it's alright. If you correct I'll validate, Justtinka.

25 rujan 2007 19:49

justtinka
Broj poruka: 13
I've corrected it's ''excitante'' (exciting) Thank you for tips!

25 rujan 2007 20:55

casper tavernello
Broj poruka: 5057
By the way, excitante in Brasil is often used in a sexual way. Is this the actual meaning of it?
And you made a very good translation (I mean the way you put the word on it, looks like a brasilian).

25 rujan 2007 21:03

justtinka
Broj poruka: 13
Yes, that is the meaning of the word 'podniecajÄ…cy'. Thank you for compliment, I try to do my best