मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोलिस-ब्राजिलियन पर्तुगिज - jestes bardzo
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
jestes bardzo
हरफ
mulchande
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस
jestes bardzo podniecajacym facetem , tyle ze troszke zakochanym w sobie.Lubie Cie.Ciekawa jestem czy wszystko co mi mowisz jest prawda
शीर्षक
Você é....
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
justtinka
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Você é muito excitante mas há um pouco de amor em você. Eu gosto de você. Eu queria que tudo que você dissesse fosse verdade.
Validated by
thathavieira
- 2007年 अक्टोबर 1日 18:04
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 सेप्टेम्बर 25日 15:39
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Would it be "excitante" or "hesitante"?
q
>que- no abbreviation, please.
di
ss
esse.
But it's alright. If you correct I'll validate, Justtinka.
2007年 सेप्टेम्बर 25日 19:49
justtinka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
I've corrected
it's ''excitante'' (exciting) Thank you for tips!
2007年 सेप्टेम्बर 25日 20:55
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
By the way, excitante in Brasil is often used in a sexual way. Is this the actual meaning of it?
And you made a very good translation (I mean the way you put the word on it, looks like a brasilian).
2007年 सेप्टेम्बर 25日 21:03
justtinka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
Yes, that is the meaning of the word 'podniecajÄ…cy'. Thank you for compliment, I try to do my best