Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - cennete yürüyüşNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Forklaringer - Kunst / Skapelse / Fantasi  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Tyrkisk
cennete yürüyüş |
|
| | OversettelseEngelsk Oversatt av namna | Språket det skal oversettes til: Engelsk
The walk to paradise |
|
Senest vurdert og redigert av dramati - 9 Februar 2008 17:32
Siste Innlegg | | | | | 8 Februar 2008 09:52 | | | kelime tam olarak uygun deÄŸil | | | 8 Februar 2008 11:45 | |  smyAntall Innlegg: 2481 | "the walk to the paradise" would be better | | | 8 Februar 2008 12:58 | | | "ramble" is not appropriate..it should be "walking" or "the walk" |
|
|