Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - cennete yürüyüşΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Επεξηγήσεις - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
cennete yürüyüş |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από namna | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
The walk to paradise |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 9 Φεβρουάριος 2008 17:32
Τελευταία μηνύματα | | | | | 8 Φεβρουάριος 2008 09:52 | | | kelime tam olarak uygun deÄŸil | | | 8 Φεβρουάριος 2008 11:45 | |  smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | "the walk to the paradise" would be better | | | 8 Φεβρουάριος 2008 12:58 | | | "ramble" is not appropriate..it should be "walking" or "the walk" |
|
|