Traduzione - Turco-Inglese - cennete yürüyüşStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:  
Categoria Spiegazioni - Arte / Creazione / Immaginazione  Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | | | Lingua originale: Turco
cennete yürüyüş |
|
| | TraduzioneInglese Tradotto da namna | Lingua di destinazione: Inglese
The walk to paradise |
|
Ultima convalida o modifica di dramati - 9 Febbraio 2008 17:32
Ultimi messaggi | | | | | 8 Febbraio 2008 09:52 | | | kelime tam olarak uygun deÄŸil | | | 8 Febbraio 2008 11:45 | |  smyNumero di messaggi: 2481 | "the walk to the paradise" would be better | | | 8 Febbraio 2008 12:58 | | | "ramble" is not appropriate..it should be "walking" or "the walk" |
|
|