Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - cennete yürüyüşHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:  
Category Explanations - Arts / Creation / Imagination  Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | | Lugha ya kimaumbile: Kituruki
cennete yürüyüş |
|
| | TafsiriKiingereza Ilitafsiriwa na namna | Lugha inayolengwa: Kiingereza
The walk to paradise |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 9 Februari 2008 17:32
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 8 Februari 2008 09:52 | | | kelime tam olarak uygun deÄŸil | | | 8 Februari 2008 11:45 | |  smyIdadi ya ujumbe: 2481 | "the walk to the paradise" would be better | | | 8 Februari 2008 12:58 | | | "ramble" is not appropriate..it should be "walking" or "the walk" |
|
|