Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpansk

Tittel
MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...
Tekst
Skrevet av Taino
Kildespråk: Tyrkisk

MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar" erir mi acaba?

Tittel
Si la tirara a la tostadora...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Taino
Språket det skal oversettes til: Spansk

¿Si tirara mi MSN a la tostadora, acaso se derretirían sus "quesudos"?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Gracias a la traducción al inglés de Kafetzou... "quesudos" tiene doble sentido.

=======================

"Kaşalar" is one of the major units of Etlik, that is a neighbourhood in the Keçiören district of Ankara Province.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 17 Juli 2008 18:36





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Juli 2008 03:02

guilon
Antall Innlegg: 1549
Taino:

Debes poner sólo una de las traducciones en el campo de traducción, la otra puede ir en los comentarios.

5 Juli 2008 03:21

Taino
Antall Innlegg: 60
Sí, gracias Guilon. Estaba experimentando para aprender a usar mejor este espacio para texto.

Chao,

Taino

17 Juli 2008 04:25

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
No puedo imaginarme lo que quiere decir, pero la he echado a la encuesta para ver lo que dicen los demás.

17 Juli 2008 07:39

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Taino, no soy kfeto - soy kafetzou!

17 Juli 2008 12:51

kfeto
Antall Innlegg: 953
You were right Kafetzou, or nick's are similar

18 Juli 2008 03:27

kafetzou
Antall Innlegg: 7963