Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Іспанська - MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaÅŸarlar"...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІспанська

Заголовок
MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...
Текст
Публікацію зроблено Taino
Мова оригіналу: Турецька

MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar" erir mi acaba?

Заголовок
Si la tirara a la tostadora...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Taino
Мова, якою перекладати: Іспанська

¿Si tirara mi MSN a la tostadora, acaso se derretirían sus "quesudos"?
Пояснення стосовно перекладу
Gracias a la traducción al inglés de Kafetzou... "quesudos" tiene doble sentido.

=======================

"Kaşalar" is one of the major units of Etlik, that is a neighbourhood in the Keçiören district of Ankara Province.
Затверджено lilian canale - 17 Липня 2008 18:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Липня 2008 03:02

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Taino:

Debes poner sólo una de las traducciones en el campo de traducción, la otra puede ir en los comentarios.

5 Липня 2008 03:21

Taino
Кількість повідомлень: 60
Sí, gracias Guilon. Estaba experimentando para aprender a usar mejor este espacio para texto.

Chao,

Taino

17 Липня 2008 04:25

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
No puedo imaginarme lo que quiere decir, pero la he echado a la encuesta para ver lo que dicen los demás.

17 Липня 2008 07:39

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Taino, no soy kfeto - soy kafetzou!

17 Липня 2008 12:51

kfeto
Кількість повідомлень: 953
You were right Kafetzou, or nick's are similar

18 Липня 2008 03:27

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963