Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaÅŸarlar"...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनी

शीर्षक
MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...
हरफ
Tainoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar" erir mi acaba?

शीर्षक
Si la tirara a la tostadora...
अनुबाद
स्पेनी

Tainoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

¿Si tirara mi MSN a la tostadora, acaso se derretirían sus "quesudos"?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Gracias a la traducción al inglés de Kafetzou... "quesudos" tiene doble sentido.

=======================

"Kaşalar" is one of the major units of Etlik, that is a neighbourhood in the Keçiören district of Ankara Province.
Validated by lilian canale - 2008年 जुलाई 17日 18:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 5日 03:02

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Taino:

Debes poner sólo una de las traducciones en el campo de traducción, la otra puede ir en los comentarios.

2008年 जुलाई 5日 03:21

Taino
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 60
Sí, gracias Guilon. Estaba experimentando para aprender a usar mejor este espacio para texto.

Chao,

Taino

2008年 जुलाई 17日 04:25

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
No puedo imaginarme lo que quiere decir, pero la he echado a la encuesta para ver lo que dicen los demás.

2008年 जुलाई 17日 07:39

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Taino, no soy kfeto - soy kafetzou!

2008年 जुलाई 17日 12:51

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
You were right Kafetzou, or nick's are similar

2008年 जुलाई 18日 03:27

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963