Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Espanja - MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaÅŸarlar"...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Otsikko
MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...
Teksti
Lähettäjä Taino
Alkuperäinen kieli: Turkki

MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar" erir mi acaba?

Otsikko
Si la tirara a la tostadora...
Käännös
Espanja

Kääntäjä Taino
Kohdekieli: Espanja

¿Si tirara mi MSN a la tostadora, acaso se derretirían sus "quesudos"?
Huomioita käännöksestä
Gracias a la traducción al inglés de Kafetzou... "quesudos" tiene doble sentido.

=======================

"Kaşalar" is one of the major units of Etlik, that is a neighbourhood in the Keçiören district of Ankara Province.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Heinäkuu 2008 18:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Heinäkuu 2008 03:02

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Taino:

Debes poner sólo una de las traducciones en el campo de traducción, la otra puede ir en los comentarios.

5 Heinäkuu 2008 03:21

Taino
Viestien lukumäärä: 60
Sí, gracias Guilon. Estaba experimentando para aprender a usar mejor este espacio para texto.

Chao,

Taino

17 Heinäkuu 2008 04:25

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
No puedo imaginarme lo que quiere decir, pero la he echado a la encuesta para ver lo que dicen los demás.

17 Heinäkuu 2008 07:39

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Taino, no soy kfeto - soy kafetzou!

17 Heinäkuu 2008 12:51

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
You were right Kafetzou, or nick's are similar

18 Heinäkuu 2008 03:27

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963