Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Turkiskt-Spanskt - MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSpanskt

Heiti
MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...
Tekstur
Framborið av Taino
Uppruna mál: Turkiskt

MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar" erir mi acaba?

Heiti
Si la tirara a la tostadora...
Umseting
Spanskt

Umsett av Taino
Ynskt mál: Spanskt

¿Si tirara mi MSN a la tostadora, acaso se derretirían sus "quesudos"?
Viðmerking um umsetingina
Gracias a la traducción al inglés de Kafetzou... "quesudos" tiene doble sentido.

=======================

"Kaşalar" is one of the major units of Etlik, that is a neighbourhood in the Keçiören district of Ankara Province.
Góðkent av lilian canale - 17 Juli 2008 18:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Juli 2008 03:02

guilon
Tal av boðum: 1549
Taino:

Debes poner sólo una de las traducciones en el campo de traducción, la otra puede ir en los comentarios.

5 Juli 2008 03:21

Taino
Tal av boðum: 60
Sí, gracias Guilon. Estaba experimentando para aprender a usar mejor este espacio para texto.

Chao,

Taino

17 Juli 2008 04:25

lilian canale
Tal av boðum: 14972
No puedo imaginarme lo que quiere decir, pero la he echado a la encuesta para ver lo que dicen los demás.

17 Juli 2008 07:39

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Taino, no soy kfeto - soy kafetzou!

17 Juli 2008 12:51

kfeto
Tal av boðum: 953
You were right Kafetzou, or nick's are similar

18 Juli 2008 03:27

kafetzou
Tal av boðum: 7963