Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Španjolski - MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaÅŸarlar"...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Naslov
MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...
Tekst
Poslao Taino
Izvorni jezik: Turski

MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar" erir mi acaba?

Naslov
Si la tirara a la tostadora...
Prevođenje
Španjolski

Preveo Taino
Ciljni jezik: Španjolski

¿Si tirara mi MSN a la tostadora, acaso se derretirían sus "quesudos"?
Primjedbe o prijevodu
Gracias a la traducción al inglés de Kafetzou... "quesudos" tiene doble sentido.

=======================

"Kaşalar" is one of the major units of Etlik, that is a neighbourhood in the Keçiören district of Ankara Province.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 17 srpanj 2008 18:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 srpanj 2008 03:02

guilon
Broj poruka: 1549
Taino:

Debes poner sólo una de las traducciones en el campo de traducción, la otra puede ir en los comentarios.

5 srpanj 2008 03:21

Taino
Broj poruka: 60
Sí, gracias Guilon. Estaba experimentando para aprender a usar mejor este espacio para texto.

Chao,

Taino

17 srpanj 2008 04:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
No puedo imaginarme lo que quiere decir, pero la he echado a la encuesta para ver lo que dicen los demás.

17 srpanj 2008 07:39

kafetzou
Broj poruka: 7963
Taino, no soy kfeto - soy kafetzou!

17 srpanj 2008 12:51

kfeto
Broj poruka: 953
You were right Kafetzou, or nick's are similar

18 srpanj 2008 03:27

kafetzou
Broj poruka: 7963