Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Spanjisht - MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaÅŸarlar"...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSpanjisht

Titull
MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...
Tekst
Prezantuar nga Taino
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar" erir mi acaba?

Titull
Si la tirara a la tostadora...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga Taino
Përkthe në: Spanjisht

¿Si tirara mi MSN a la tostadora, acaso se derretirían sus "quesudos"?
Vërejtje rreth përkthimit
Gracias a la traducción al inglés de Kafetzou... "quesudos" tiene doble sentido.

=======================

"Kaşalar" is one of the major units of Etlik, that is a neighbourhood in the Keçiören district of Ankara Province.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 17 Korrik 2008 18:36





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Korrik 2008 03:02

guilon
Numri i postimeve: 1549
Taino:

Debes poner sólo una de las traducciones en el campo de traducción, la otra puede ir en los comentarios.

5 Korrik 2008 03:21

Taino
Numri i postimeve: 60
Sí, gracias Guilon. Estaba experimentando para aprender a usar mejor este espacio para texto.

Chao,

Taino

17 Korrik 2008 04:25

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
No puedo imaginarme lo que quiere decir, pero la he echado a la encuesta para ver lo que dicen los demás.

17 Korrik 2008 07:39

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Taino, no soy kfeto - soy kafetzou!

17 Korrik 2008 12:51

kfeto
Numri i postimeve: 953
You were right Kafetzou, or nick's are similar

18 Korrik 2008 03:27

kafetzou
Numri i postimeve: 7963