Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskRussiskTysk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Tekst
Skrevet av Turkgucu
Kildespråk: Tyrkisk

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Tittel
Did you visit this area?...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Taino
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Did you do any touring nearby? How did you like it here?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Did you travel to any of the surrounding areas?

"How did you "find" (like) it here?" = Did you like it here? Did you enjoy the visit?

Lilly: I am abiding to the Turkish tenses... Thanks.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 22 Juli 2008 14:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Juli 2008 15:45

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Taíno,

I don't know about the verb tenses used in Turkish, but in English we would say:

"Have you been touring around here? How do you like it here?"

22 Juli 2008 05:18

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Lilian, I think this is in the past, i.e. the person is not there anymore, so the verb tense used by Taino is correct.

22 Juli 2008 12:42

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Kafetzou,

What made me think that Present Perfect and S.Present would be more suitable was that "here" at the end. I understood that the person was still there, if not...shouldn't that "here" be "there"?

Well...both people may not be in the same place, of course...in that case it's correct.

22 Juli 2008 17:36

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I think the writer is in Turkey and the recipient has gone back to where s/he came from.

22 Juli 2008 18:18

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Yes, in that case it's right.