Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskRussiskTysk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Tekst
Tilmeldt af Turkgucu
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Titel
Did you visit this area?...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Taino
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Did you do any touring nearby? How did you like it here?
Bemærkninger til oversættelsen
Did you travel to any of the surrounding areas?

"How did you "find" (like) it here?" = Did you like it here? Did you enjoy the visit?

Lilly: I am abiding to the Turkish tenses... Thanks.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 22 Juli 2008 14:20





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Juli 2008 15:45

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Taíno,

I don't know about the verb tenses used in Turkish, but in English we would say:

"Have you been touring around here? How do you like it here?"

22 Juli 2008 05:18

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Lilian, I think this is in the past, i.e. the person is not there anymore, so the verb tense used by Taino is correct.

22 Juli 2008 12:42

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Kafetzou,

What made me think that Present Perfect and S.Present would be more suitable was that "here" at the end. I understood that the person was still there, if not...shouldn't that "here" be "there"?

Well...both people may not be in the same place, of course...in that case it's correct.

22 Juli 2008 17:36

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I think the writer is in Turkey and the recipient has gone back to where s/he came from.

22 Juli 2008 18:18

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Yes, in that case it's right.