Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktRussisktTýkst

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Tekstur
Framborið av Turkgucu
Uppruna mál: Turkiskt

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Heiti
Did you visit this area?...
Umseting
Enskt

Umsett av Taino
Ynskt mál: Enskt

Did you do any touring nearby? How did you like it here?
Viðmerking um umsetingina
Did you travel to any of the surrounding areas?

"How did you "find" (like) it here?" = Did you like it here? Did you enjoy the visit?

Lilly: I am abiding to the Turkish tenses... Thanks.
Góðkent av lilian canale - 22 Juli 2008 14:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Juli 2008 15:45

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Taíno,

I don't know about the verb tenses used in Turkish, but in English we would say:

"Have you been touring around here? How do you like it here?"

22 Juli 2008 05:18

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Lilian, I think this is in the past, i.e. the person is not there anymore, so the verb tense used by Taino is correct.

22 Juli 2008 12:42

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Kafetzou,

What made me think that Present Perfect and S.Present would be more suitable was that "here" at the end. I understood that the person was still there, if not...shouldn't that "here" be "there"?

Well...both people may not be in the same place, of course...in that case it's correct.

22 Juli 2008 17:36

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I think the writer is in Turkey and the recipient has gone back to where s/he came from.

22 Juli 2008 18:18

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Yes, in that case it's right.