Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиРускиНемски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Текст
Предоставено от Turkgucu
Език, от който се превежда: Турски

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Заглавие
Did you visit this area?...
Превод
Английски

Преведено от Taino
Желан език: Английски

Did you do any touring nearby? How did you like it here?
Забележки за превода
Did you travel to any of the surrounding areas?

"How did you "find" (like) it here?" = Did you like it here? Did you enjoy the visit?

Lilly: I am abiding to the Turkish tenses... Thanks.
За последен път се одобри от lilian canale - 22 Юли 2008 14:20





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Юли 2008 15:45

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Taíno,

I don't know about the verb tenses used in Turkish, but in English we would say:

"Have you been touring around here? How do you like it here?"

22 Юли 2008 05:18

kafetzou
Общо мнения: 7963
Lilian, I think this is in the past, i.e. the person is not there anymore, so the verb tense used by Taino is correct.

22 Юли 2008 12:42

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Kafetzou,

What made me think that Present Perfect and S.Present would be more suitable was that "here" at the end. I understood that the person was still there, if not...shouldn't that "here" be "there"?

Well...both people may not be in the same place, of course...in that case it's correct.

22 Юли 2008 17:36

kafetzou
Общо мнения: 7963
I think the writer is in Turkey and the recipient has gone back to where s/he came from.

22 Юли 2008 18:18

lilian canale
Общо мнения: 14972
Yes, in that case it's right.