Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăRusăGermană

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Text
Înscris de Turkgucu
Limba sursă: Turcă

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Titlu
Did you visit this area?...
Traducerea
Engleză

Tradus de Taino
Limba ţintă: Engleză

Did you do any touring nearby? How did you like it here?
Observaţii despre traducere
Did you travel to any of the surrounding areas?

"How did you "find" (like) it here?" = Did you like it here? Did you enjoy the visit?

Lilly: I am abiding to the Turkish tenses... Thanks.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Iulie 2008 14:20





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Iulie 2008 15:45

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Taíno,

I don't know about the verb tenses used in Turkish, but in English we would say:

"Have you been touring around here? How do you like it here?"

22 Iulie 2008 05:18

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Lilian, I think this is in the past, i.e. the person is not there anymore, so the verb tense used by Taino is correct.

22 Iulie 2008 12:42

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Kafetzou,

What made me think that Present Perfect and S.Present would be more suitable was that "here" at the end. I understood that the person was still there, if not...shouldn't that "here" be "there"?

Well...both people may not be in the same place, of course...in that case it's correct.

22 Iulie 2008 17:36

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I think the writer is in Turkey and the recipient has gone back to where s/he came from.

22 Iulie 2008 18:18

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Yes, in that case it's right.