Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųRusųVokiečių

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Tekstas
Pateikta Turkgucu
Originalo kalba: Turkų

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Pavadinimas
Did you visit this area?...
Vertimas
Anglų

Išvertė Taino
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Did you do any touring nearby? How did you like it here?
Pastabos apie vertimą
Did you travel to any of the surrounding areas?

"How did you "find" (like) it here?" = Did you like it here? Did you enjoy the visit?

Lilly: I am abiding to the Turkish tenses... Thanks.
Validated by lilian canale - 22 liepa 2008 14:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 liepa 2008 15:45

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Taíno,

I don't know about the verb tenses used in Turkish, but in English we would say:

"Have you been touring around here? How do you like it here?"

22 liepa 2008 05:18

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Lilian, I think this is in the past, i.e. the person is not there anymore, so the verb tense used by Taino is correct.

22 liepa 2008 12:42

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Kafetzou,

What made me think that Present Perfect and S.Present would be more suitable was that "here" at the end. I understood that the person was still there, if not...shouldn't that "here" be "there"?

Well...both people may not be in the same place, of course...in that case it's correct.

22 liepa 2008 17:36

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I think the writer is in Turkey and the recipient has gone back to where s/he came from.

22 liepa 2008 18:18

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes, in that case it's right.