Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceRusçaAlmanca

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Metin
Öneri Turkgucu
Kaynak dil: Türkçe

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Başlık
Did you visit this area?...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Taino
Hedef dil: İngilizce

Did you do any touring nearby? How did you like it here?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Did you travel to any of the surrounding areas?

"How did you "find" (like) it here?" = Did you like it here? Did you enjoy the visit?

Lilly: I am abiding to the Turkish tenses... Thanks.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 22 Temmuz 2008 14:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Temmuz 2008 15:45

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Taíno,

I don't know about the verb tenses used in Turkish, but in English we would say:

"Have you been touring around here? How do you like it here?"

22 Temmuz 2008 05:18

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Lilian, I think this is in the past, i.e. the person is not there anymore, so the verb tense used by Taino is correct.

22 Temmuz 2008 12:42

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Kafetzou,

What made me think that Present Perfect and S.Present would be more suitable was that "here" at the end. I understood that the person was still there, if not...shouldn't that "here" be "there"?

Well...both people may not be in the same place, of course...in that case it's correct.

22 Temmuz 2008 17:36

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I think the writer is in Turkey and the recipient has gone back to where s/he came from.

22 Temmuz 2008 18:18

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Yes, in that case it's right.