Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Brasilsk portugisisk - mulata infeliz tu vida acabó de risa y guaracha...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskBrasilsk portugisisk

Kategori Litteratur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
mulata infeliz tu vida acabó de risa y guaracha...
Tekst
Skrevet av Deivid Nascimento
Kildespråk: Spansk

Mulata infeliz, tu vida acabó
de risa y guaracha se ha roto el bongó
que oías ayer, temblando de amor
y con ilusión junto a un hombre cruel.
Su amor ya se fue de mi corazón,
que hoy ya la aborrece porque mi pasión
que hirió su traición yan tan sólo es
sed de verlo al fin tendido a mis pies.
María la "O" ya no más cantar
María la "O" hora es de llorar
de tus besos, que tan fugaz ya voló
María la "O" todo se acabó.
Tu amor ya se fue de tu corazón
y jamás él volverá.
María la "O" sueña en morir.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
diacritics edited <Lilian>

Tittel
Mulata infeliz
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Mulata infeliz, a sua vida acabou
de riso e "guaracha" rompeu-se o bongô
que ontem ouvia, tremendo de amor
e com ilusão junto a um homem cruel.
Seu amor já se foi do meu coração,
que hoje a aborrece porque a minha paixão
que feriu a sua traição já apenas é
sede de vê-lo afinal, estendido aos meus pés.
Maria a "O" já não mais cantar
Maria a "O", é hora de chorar
dos seus beijos que tão fugaz já voou
Maria a "O", tudo acabou.
Seu amor já se foi do seu coração
e ele nunca há de voltar.
Maria a "O" sonha em morrer.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
guaracha = dança cubana
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 30 Juli 2008 01:55





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Juli 2008 12:04

goncin
Antall Innlegg: 3706
"... e ele nunca há de voltar." (penúltimo verso)