Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kireno cha Kibrazili - mulata infeliz tu vida acabó de risa y guaracha...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKireno cha Kibrazili

Category Literature

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
mulata infeliz tu vida acabó de risa y guaracha...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Deivid Nascimento
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Mulata infeliz, tu vida acabó
de risa y guaracha se ha roto el bongó
que oías ayer, temblando de amor
y con ilusión junto a un hombre cruel.
Su amor ya se fue de mi corazón,
que hoy ya la aborrece porque mi pasión
que hirió su traición yan tan sólo es
sed de verlo al fin tendido a mis pies.
María la "O" ya no más cantar
María la "O" hora es de llorar
de tus besos, que tan fugaz ya voló
María la "O" todo se acabó.
Tu amor ya se fue de tu corazón
y jamás él volverá.
María la "O" sueña en morir.
Maelezo kwa mfasiri
diacritics edited <Lilian>

Kichwa
Mulata infeliz
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Mulata infeliz, a sua vida acabou
de riso e "guaracha" rompeu-se o bongô
que ontem ouvia, tremendo de amor
e com ilusão junto a um homem cruel.
Seu amor já se foi do meu coração,
que hoje a aborrece porque a minha paixão
que feriu a sua traição já apenas é
sede de vê-lo afinal, estendido aos meus pés.
Maria a "O" já não mais cantar
Maria a "O", é hora de chorar
dos seus beijos que tão fugaz já voou
Maria a "O", tudo acabou.
Seu amor já se foi do seu coração
e ele nunca há de voltar.
Maria a "O" sonha em morrer.
Maelezo kwa mfasiri
guaracha = dança cubana
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 30 Julai 2008 01:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Julai 2008 12:04

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
"... e ele nunca há de voltar." (penúltimo verso)