Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ブラジルのポルトガル語 - mulata infeliz tu vida acabó de risa y guaracha...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 文献

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
mulata infeliz tu vida acabó de risa y guaracha...
テキスト
Deivid Nascimento様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Mulata infeliz, tu vida acabó
de risa y guaracha se ha roto el bongó
que oías ayer, temblando de amor
y con ilusión junto a un hombre cruel.
Su amor ya se fue de mi corazón,
que hoy ya la aborrece porque mi pasión
que hirió su traición yan tan sólo es
sed de verlo al fin tendido a mis pies.
María la "O" ya no más cantar
María la "O" hora es de llorar
de tus besos, que tan fugaz ya voló
María la "O" todo se acabó.
Tu amor ya se fue de tu corazón
y jamás él volverá.
María la "O" sueña en morir.
翻訳についてのコメント
diacritics edited <Lilian>

タイトル
Mulata infeliz
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Mulata infeliz, a sua vida acabou
de riso e "guaracha" rompeu-se o bongô
que ontem ouvia, tremendo de amor
e com ilusão junto a um homem cruel.
Seu amor já se foi do meu coração,
que hoje a aborrece porque a minha paixão
que feriu a sua traição já apenas é
sede de vê-lo afinal, estendido aos meus pés.
Maria a "O" já não mais cantar
Maria a "O", é hora de chorar
dos seus beijos que tão fugaz já voou
Maria a "O", tudo acabou.
Seu amor já se foi do seu coração
e ele nunca há de voltar.
Maria a "O" sonha em morrer.
翻訳についてのコメント
guaracha = dança cubana
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 7月 30日 01:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 29日 12:04

goncin
投稿数: 3706
"... e ele nunca há de voltar." (penúltimo verso)