Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-پرتغالی برزیل - mulata infeliz tu vida acabó de risa y guaracha...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیپرتغالی برزیل

طبقه ادبيات

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
mulata infeliz tu vida acabó de risa y guaracha...
متن
Deivid Nascimento پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Mulata infeliz, tu vida acabó
de risa y guaracha se ha roto el bongó
que oías ayer, temblando de amor
y con ilusión junto a un hombre cruel.
Su amor ya se fue de mi corazón,
que hoy ya la aborrece porque mi pasión
que hirió su traición yan tan sólo es
sed de verlo al fin tendido a mis pies.
María la "O" ya no más cantar
María la "O" hora es de llorar
de tus besos, que tan fugaz ya voló
María la "O" todo se acabó.
Tu amor ya se fue de tu corazón
y jamás él volverá.
María la "O" sueña en morir.
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited <Lilian>

عنوان
Mulata infeliz
ترجمه
پرتغالی برزیل

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Mulata infeliz, a sua vida acabou
de riso e "guaracha" rompeu-se o bongô
que ontem ouvia, tremendo de amor
e com ilusão junto a um homem cruel.
Seu amor já se foi do meu coração,
que hoje a aborrece porque a minha paixão
que feriu a sua traição já apenas é
sede de vê-lo afinal, estendido aos meus pés.
Maria a "O" já não mais cantar
Maria a "O", é hora de chorar
dos seus beijos que tão fugaz já voou
Maria a "O", tudo acabou.
Seu amor já se foi do seu coração
e ele nunca há de voltar.
Maria a "O" sonha em morrer.
ملاحظاتی درباره ترجمه
guaracha = dança cubana
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 30 جولای 2008 01:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 جولای 2008 12:04

goncin
تعداد پیامها: 3706
"... e ele nunca há de voltar." (penúltimo verso)