Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-브라질 포르투갈어 - mulata infeliz tu vida acabó de risa y guaracha...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어브라질 포르투갈어

분류 문학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
mulata infeliz tu vida acabó de risa y guaracha...
본문
Deivid Nascimento에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Mulata infeliz, tu vida acabó
de risa y guaracha se ha roto el bongó
que oías ayer, temblando de amor
y con ilusión junto a un hombre cruel.
Su amor ya se fue de mi corazón,
que hoy ya la aborrece porque mi pasión
que hirió su traición yan tan sólo es
sed de verlo al fin tendido a mis pies.
María la "O" ya no más cantar
María la "O" hora es de llorar
de tus besos, que tan fugaz ya voló
María la "O" todo se acabó.
Tu amor ya se fue de tu corazón
y jamás él volverá.
María la "O" sueña en morir.
이 번역물에 관한 주의사항
diacritics edited <Lilian>

제목
Mulata infeliz
번역
브라질 포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Mulata infeliz, a sua vida acabou
de riso e "guaracha" rompeu-se o bongô
que ontem ouvia, tremendo de amor
e com ilusão junto a um homem cruel.
Seu amor já se foi do meu coração,
que hoje a aborrece porque a minha paixão
que feriu a sua traição já apenas é
sede de vê-lo afinal, estendido aos meus pés.
Maria a "O" já não mais cantar
Maria a "O", é hora de chorar
dos seus beijos que tão fugaz já voou
Maria a "O", tudo acabou.
Seu amor já se foi do seu coração
e ele nunca há de voltar.
Maria a "O" sonha em morrer.
이 번역물에 관한 주의사항
guaracha = dança cubana
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 30일 01:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 29일 12:04

goncin
게시물 갯수: 3706
"... e ele nunca há de voltar." (penúltimo verso)