Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Kroatisk-Nederlansk - ljepa si, obozavam te, ne mogu beztebe
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving - Dagligliv
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ljepa si, obozavam te, ne mogu beztebe
Tekst
Skrevet av
nikki1234
Kildespråk: Kroatisk
ljepa si, obozavam te, ne mogu beztebe
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Please tell me what this means.:)
I think it's like, you are beautiful and stuff, but I have to be shur of it.
Tittel
Je bent mooi, ik hou van je, ik kan niet zonder jou leven.
Oversettelse
Nederlansk
Oversatt av
maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Nederlansk
Je bent mooi, ik aanbid je, ik kan niet zonder jou leven.
Senest vurdert og redigert av
Lein
- 18 August 2008 11:02
Siste Innlegg
Av
Innlegg
16 August 2008 22:24
C.K.
Antall Innlegg: 173
Hi maki,
All are translated correctly apart from I adore you.
Ik hou van je = I love you
I adore you = Ik aanbidden je
C.K.
17 August 2008 00:14
maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Hi C.K.,
Is "aanbidden" an infinitive? Is it ok "Ik aanbidt je"?
Thanks!
17 August 2008 01:37
jollyo
Antall Innlegg: 330
vertaling van 'adore' is niet 'houden van' maar 'aanbidden', 'adoreren' en 'bewonderen'.
ik hou van je
ik aanbid je
P.S.
aanbidt
aanbid
18 August 2008 10:37
Cristalclear
Antall Innlegg: 24
Je bent mooi, ik hou van jou. Ik kan niet zonder jou leven.
18 August 2008 11:02
Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi maki and CK,
yes, 'aanbidden' is an infinitive.
The verb gets conjugated like this:
ik aanbid
jij aanbidt
hij / zij / het aanbidt
wij aanbidden
jullie aanbidden
zij (mv) aanbidden
NB in questions, and whenever 'jij' appears after the verb instead of in front of it, the verb loses its 't': 'Aanbid jij haar?'
19 August 2008 10:49
maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Hi Lein,
I know that, but sometimes I just make a stupid mistake because I rush to finish my translation.
Thanks a lot!
Greeting!