| |
|
번역 - 크로아티아어-네덜란드어 - ljepa si, obozavam te, ne mogu beztebe현재 상황 번역
분류 자유롭게 쓰기 - 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | ljepa si, obozavam te, ne mogu beztebe | | 원문 언어: 크로아티아어
ljepa si, obozavam te, ne mogu beztebe | | Please tell me what this means.:) I think it's like, you are beautiful and stuff, but I have to be shur of it. |
|
| Je bent mooi, ik hou van je, ik kan niet zonder jou leven. | | 번역될 언어: 네덜란드어
Je bent mooi, ik aanbid je, ik kan niet zonder jou leven. |
|
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 18일 11:02
마지막 글 | | | | | 2008년 8월 16일 22:24 | | | Hi maki,
All are translated correctly apart from I adore you.
Ik hou van je = I love you
I adore you = Ik aanbidden je
C.K. | | | 2008년 8월 17일 00:14 | | | Hi C.K.,
Is "aanbidden" an infinitive? Is it ok "Ik aanbidt je"?
Thanks! | | | 2008년 8월 17일 01:37 | | | vertaling van 'adore' is niet 'houden van' maar 'aanbidden', 'adoreren' en 'bewonderen'.
ik hou van je
ik aanbid je
P.S.
aanbidt
aanbid | | | 2008년 8월 18일 10:37 | | | Je bent mooi, ik hou van jou. Ik kan niet zonder jou leven. | | | 2008년 8월 18일 11:02 | | | Hi maki and CK,
yes, 'aanbidden' is an infinitive.
The verb gets conjugated like this:
ik aanbid
jij aanbidt
hij / zij / het aanbidt
wij aanbidden
jullie aanbidden
zij (mv) aanbidden
NB in questions, and whenever 'jij' appears after the verb instead of in front of it, the verb loses its 't': 'Aanbid jij haar?' | | | 2008년 8월 19일 10:49 | | | Hi Lein,
I know that, but sometimes I just make a stupid mistake because I rush to finish my translation.
Thanks a lot!
Greeting! |
|
| |
|