Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Engelsk - в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskEngelsk

Kategori Tanker - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...
Tekst
Skrevet av milena tsvetkova
Kildespråk: Bulgarsk

в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех във всичко
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
британски

Tittel
On this peaceful Christmas Eve
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av elina7lina
Språket det skal oversettes til: Engelsk

On this peaceful Christmas Eve
We wish you this one thing
Good luck in everything
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 15 Desember 2008 20:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Desember 2008 10:43

mollyto
Antall Innlegg: 3
mislq che prevoda ne e tochen

13 Desember 2008 10:59

fiammara
Antall Innlegg: 94
,Christmas night'
,I wish you only one thing'

Also there should be rhyme

13 Desember 2008 11:03

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
Doesn't it sound better with "peaceful" instead of "calm"?

13 Desember 2008 11:31

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Yes I think "peaceful" would sound more natural.

Do you agree elina?

13 Desember 2008 20:57

elina7lina
Antall Innlegg: 25
I`ve just changed "calm' for " peaceful"

If you prefer rhymes, I suggest:

Wishing you good luck
That all my words can tell
On this peaceful Christmas Eve
And for all the year as well.

However, the meaning is slightly different.
But I feel like a great poet...

14 Desember 2008 23:40

elina7lina
Antall Innlegg: 25
Oh, Do you think it`s better


On this peaceful Christmas Eve
Wishing you this only thing
Good luck in everything

13 Desember 2008 20:58

elina7lina
Antall Innlegg: 25
Wow!
Stop me before
I rhyme more...

14 Desember 2008 22:46

Grimoire
Antall Innlegg: 42
"We wish you one small thing/ this one thing - success in everything you do" - literally.
I'm not sure the meaning of "the only thing we wish you" is positive enough.
luck is good enough for "success" and sounds better.

By the way the first rhymed version sounds neat