Μετάφραση - Βουλγαρικά-Αγγλικά - в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-уÑпех...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Σκέψεις - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία | в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-уÑпех... | | Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά
в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-уÑпех във вÑичко | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| On this peaceful Christmas Eve | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
On this peaceful Christmas Eve We wish you this one thing Good luck in everything |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 15 Δεκέμβριος 2008 20:04
Τελευταία μηνύματα | | | | | 13 Δεκέμβριος 2008 10:43 | | | mislq che prevoda ne e tochen | | | 13 Δεκέμβριος 2008 10:59 | | | ,Christmas night'
,I wish you only one thing'
Also there should be rhyme
| | | 13 Δεκέμβριος 2008 11:03 | | | Doesn't it sound better with "peaceful" instead of "calm"? | | | 13 Δεκέμβριος 2008 11:31 | | | Yes I think "peaceful" would sound more natural.
Do you agree elina? | | | 13 Δεκέμβριος 2008 20:57 | | | I`ve just changed "calm' for " peaceful"
If you prefer rhymes, I suggest:
Wishing you good luck
That all my words can tell
On this peaceful Christmas Eve
And for all the year as well.
However, the meaning is slightly different.
But I feel like a great poet...
| | | 14 Δεκέμβριος 2008 23:40 | | | Oh, Do you think it`s better
On this peaceful Christmas Eve
Wishing you this only thing
Good luck in everything | | | 13 Δεκέμβριος 2008 20:58 | | | Wow!
Stop me before
I rhyme more... | | | 14 Δεκέμβριος 2008 22:46 | | | "We wish you one small thing/ this one thing - success in everything you do" - literally.
I'm not sure the meaning of "the only thing we wish you" is positive enough.
luck is good enough for "success" and sounds better.
By the way the first rhymed version sounds neat  |
|
|