Traducción - Búlgaro-Inglés - в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-уÑпех...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Pensamientos - Artes / Creación / Imaginación | в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-уÑпех... | | Idioma de origen: Búlgaro
в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-уÑпех във вÑичко | Nota acerca de la traducción | |
|
| On this peaceful Christmas Eve | | Idioma de destino: Inglés
On this peaceful Christmas Eve We wish you this one thing Good luck in everything |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 15 Diciembre 2008 20:04
Último mensaje | | | | | 13 Diciembre 2008 10:43 | | | mislq che prevoda ne e tochen | | | 13 Diciembre 2008 10:59 | | | ,Christmas night'
,I wish you only one thing'
Also there should be rhyme
| | | 13 Diciembre 2008 11:03 | | | Doesn't it sound better with "peaceful" instead of "calm"? | | | 13 Diciembre 2008 11:31 | | | Yes I think "peaceful" would sound more natural.
Do you agree elina? | | | 13 Diciembre 2008 20:57 | | | I`ve just changed "calm' for " peaceful"
If you prefer rhymes, I suggest:
Wishing you good luck
That all my words can tell
On this peaceful Christmas Eve
And for all the year as well.
However, the meaning is slightly different.
But I feel like a great poet...
| | | 14 Diciembre 2008 23:40 | | | Oh, Do you think it`s better
On this peaceful Christmas Eve
Wishing you this only thing
Good luck in everything | | | 13 Diciembre 2008 20:58 | | | Wow!
Stop me before
I rhyme more... | | | 14 Diciembre 2008 22:46 | | | "We wish you one small thing/ this one thing - success in everything you do" - literally.
I'm not sure the meaning of "the only thing we wish you" is positive enough.
luck is good enough for "success" and sounds better.
By the way the first rhymed version sounds neat |
|
|