Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Англійська - в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаАнглійська

Категорія Думки - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...
Текст
Публікацію зроблено milena tsvetkova
Мова оригіналу: Болгарська

в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех във всичко
Пояснення стосовно перекладу
британски

Заголовок
On this peaceful Christmas Eve
Переклад
Англійська

Переклад зроблено elina7lina
Мова, якою перекладати: Англійська

On this peaceful Christmas Eve
We wish you this one thing
Good luck in everything
Затверджено lilian canale - 15 Грудня 2008 20:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Грудня 2008 10:43

mollyto
Кількість повідомлень: 3
mislq che prevoda ne e tochen

13 Грудня 2008 10:59

fiammara
Кількість повідомлень: 94
,Christmas night'
,I wish you only one thing'

Also there should be rhyme

13 Грудня 2008 11:03

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Doesn't it sound better with "peaceful" instead of "calm"?

13 Грудня 2008 11:31

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Yes I think "peaceful" would sound more natural.

Do you agree elina?

13 Грудня 2008 20:57

elina7lina
Кількість повідомлень: 25
I`ve just changed "calm' for " peaceful"

If you prefer rhymes, I suggest:

Wishing you good luck
That all my words can tell
On this peaceful Christmas Eve
And for all the year as well.

However, the meaning is slightly different.
But I feel like a great poet...

14 Грудня 2008 23:40

elina7lina
Кількість повідомлень: 25
Oh, Do you think it`s better


On this peaceful Christmas Eve
Wishing you this only thing
Good luck in everything

13 Грудня 2008 20:58

elina7lina
Кількість повідомлень: 25
Wow!
Stop me before
I rhyme more...

14 Грудня 2008 22:46

Grimoire
Кількість повідомлень: 42
"We wish you one small thing/ this one thing - success in everything you do" - literally.
I'm not sure the meaning of "the only thing we wish you" is positive enough.
luck is good enough for "success" and sounds better.

By the way the first rhymed version sounds neat